كيف تُرجم “هينوكامي”، يعني إلها النار بالعربية في قاتل الشياطين ؟

قاتل الشياطين

قاتل الشياطين، هو عنوان أنمي وفيلم يابانية واشتهر بالشهيرة المزهلة.  يبدو أن قد ترجم كثيرمن الحلقات التليفسونية باللغة العربية.  
 وعندما بحثت عنما يناسب بتقديم اللغة العربية، صدفت  حلقة 19 ، وكان عنوانه الأصلي هو “هينوكامي“.

 

 ما هو هيناكامي؟

كلمة هينوكامي  وفيها ثلاثة أجزاء، هي و نو و كامي، وأعتقد أن يعرف معظم زائري هذه الموقعة، هي تعني النار، ونو هي حرف لحرف مشير إلى حالة الإضافة، وكامي تعني إلهًا.

إذن، لا بد من أن يكون العنوان إلاه النار بالترجمة الحرفية

طبعا لم يترجم بالمباشر أي من دون كلمة كامي (إله).  قد وجدتُ عنوانا غير متوقع، وفيه تتفهم عميق من قرينتي القصة والثقافة.



مضايقة كبيرة عن الأذان

بالمناسبة أما القرينة الثقافية المتعلقة بقاتل الشياطين، قد حدثت مشكلة عن استقدام الأذان فسببت مضايقة كبيرة في الشبكة الأنتيرنيت.

هناك تم تسجيل آذان على الموسيقى التصويرية الأصلية لمكافأة أضافية الأنمي التلفزيوني قاتل الشياطين، كما لو كانت مدمجة مع موسيقى الخلفية.

لدى المسلمين، بالطبع ارتفاع أصوات انزعاج عن هذا الأمر.
 

 

الأخطاء خطوة أولى للفهم…

شخسيا أريد تفصيرات لماذا صيعت هذا الموسيقى.  
لأن قد يصحب صوت الآذان قدرة استحساب اهتمام ما فوق اختلاف اللغة والثقافة والإيمان.   
وعلى كل حال من المتأكد أن كان عدم معارف اللغة والثقافة والدين، وعدم تفهم قرائن هذه الأمور.
 

قد اعتزرت شركة إنتاج قاتل الشياطين على الأمر المقدم من لدى المسلمين ووعدت  في ما يلي:

يرجى التأكد من أننا سنعمل بجد في المستقبل لفهم العقيدة والثقافة الإسلامية بشكل أفضل ، وسنكون أكثر يقظة عندما يتعلق الأمر بالإنتاج الصوتي.


 ما معرك لنا؟

تحل مشكلة العدم إذا عرفنا المعرفة، وحلت مشكلة الفهم إذا عملنا تفاهم بعض مع البعض.
لعل هذه نوع من المعركة و ليس سيفها الأقوال الشديدة التي تجعل أذن الخصم مغلقا، بل الأقوال اللطيفة التي تجعل قلبه مفتتح.
 
في هذا المعنى وجدت شعاعة للمستقبل المنير. أكيد، الشياطين في أنفسنا، فمعركة ضدها معركة ضد شياطين بأنفسنا.

وإذا فوزنا فيها، فأصبحت “المعركة الأجمل”،  وهي عنوان حلقة 19 وتحتها فاز تانجيرو فوزا مستحيلا.

الله أعلم.

コメント

タイトルとURLをコピーしました